相比單語(yǔ)者,雙語(yǔ)者需要較少的腦力來完成任務(wù),發(fā)表在腦與語(yǔ)言雜志上新的研究稱。
西北大學(xué)和休斯頓大學(xué)的研究人員,對(duì)18名英語(yǔ)單語(yǔ)者,17西班牙語(yǔ)和英語(yǔ)雙語(yǔ)者,使用功能磁共振成像(fMRI)掃描,研究了大腦活動(dòng)和工作記憶測(cè)試,在研究中,雙語(yǔ)者在成長(zhǎng)中已經(jīng)精通兩種語(yǔ)言。
在一系列的語(yǔ)言理解任務(wù)中,參與者被要求通過耳機(jī)聽到一個(gè)單詞之后,識(shí)別物件。例如,有兩個(gè)相似名稱的圖,-如“云”和小丑“ 其名稱通過耳機(jī)播出后bi正確的識(shí)別。
雖然單語(yǔ)和雙語(yǔ)者在相同時(shí)間準(zhǔn)確識(shí)別物件,“單語(yǔ)者大腦需要更艱難的工作,尤其是在控制完成相同確切目標(biāo)的抑制區(qū),”首席研究員Viorica瑪麗安,西北大學(xué)溝通學(xué)障礙學(xué)教授,告訴FoxNews.com。
“基本上,功能磁共振成像的工作方式讓我們了解到大腦里發(fā)生了什么,”研究報(bào)告的作者西北大學(xué)通訊紊亂學(xué)博士生,薩拉·沙巴爾告訴FoxNews.com。 “它測(cè)量血流量和氧,因此,我們看到,這些區(qū)工作困難。在我們的研究中,當(dāng)這些單語(yǔ)和雙語(yǔ)者聽到單詞,單語(yǔ)者工作更難。流向大腦的血液更多,以便腦區(qū)依靠更多的精力來完成任務(wù)。“。
在以前的研究中,瑪麗安通過命講俄語(yǔ)和英語(yǔ)的雙語(yǔ)者,識(shí)別桌子上的物體,研究雙語(yǔ)者的眼球運(yùn)動(dòng)。識(shí)別對(duì)象前,研究的參與者聽見在每個(gè)語(yǔ)言表示不同物件,但是發(fā)音相似單詞。例如,研究參與者聽到“標(biāo)志,”俄羅斯被稱為“馬爾卡”的這個(gè)詞,研究人員跟蹤他們的眼球運(yùn)動(dòng),看他們是否先看了實(shí)際的標(biāo)記或印章。
“當(dāng)我們開始這條工作線,我們想知道的是,雙語(yǔ)者是否切換自己的語(yǔ)言開關(guān),”瑪麗安說。 “我的羅馬尼亞和俄羅斯語(yǔ)是否關(guān)掉了,當(dāng)我對(duì)你說話時(shí)?我在使用眼睛的運(yùn)動(dòng)和不同的測(cè)量中發(fā)現(xiàn),其他語(yǔ)言開關(guān)不關(guān)閉“。
隨后,在瑪麗安著手探討神經(jīng)活動(dòng)如何影響語(yǔ)言的研究團(tuán)隊(duì)中,確定了雙語(yǔ)者在選擇一種語(yǔ)言來挑選正確研究物件時(shí),執(zhí)行了抑制控制區(qū),而不是兩者都啟動(dòng)。
沙巴爾指出,雖然這項(xiàng)研究的參與者在成長(zhǎng)中講西班牙語(yǔ)和英語(yǔ),往后在課堂學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言也有可能是其優(yōu)勢(shì)。
雙語(yǔ)者在以激活語(yǔ)言形式鍛煉大腦時(shí),必須不斷地運(yùn)用抑制區(qū) ,研究人員指出,它可以解釋為何雙語(yǔ)者在阿爾茨海默氏癥和老年癡呆癥中受到保護(hù),以前的研究也表明,相比單語(yǔ)者,雙語(yǔ)兒童在嘈雜的教室時(shí),更好地集中精力。
“我們希望做一個(gè)健身房里舉重的比較,”沙巴爾說。 “聽演講時(shí),雙語(yǔ)者舉起比單語(yǔ)者更多的重量。他們?cè)谏钪校呀?jīng)這樣工作,所以他們建立了管理雙語(yǔ)的能力,因此他們的大腦更有效。“。